24日下午,人民文學出版社海外版權(quán)推廣戰(zhàn)略發(fā)布會暨作家阿乙海外版權(quán)成果分享會在本屆圖書博覽會上舉行,同時與林白、梁鴻兩位作家簽署了海外版權(quán)代理協(xié)議,活動現(xiàn)場并集中展示了人民文學出版社代理阿乙海外版權(quán)后作品在海外的翻譯出版成果。
人文社副總編輯肖麗媛女士主持了本次成果分享會,中國出版集團總裁、中國出版股份有限公司董事長譚躍,中國出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰靖笨偨?jīng)理李巖,人民文學出版社社長臧永清也蒞臨現(xiàn)場,來自瑞典、意大利、黎巴嫩、阿根廷的四位出版人、譯者參加了活動,活動介紹了人文社海外版權(quán)推廣戰(zhàn)略。
活動中,瑞典Chinlit創(chuàng)始人、阿乙作品《下面,我該干些什么?》瑞典語翻譯、出版人伊愛娃女士,表達了她對中國文學的熱愛和她由短篇到長篇,循序漸進在瑞典推出中國文學的歷程。除了阿乙的作品,伊愛娃還從人民文學出版社引進了格非的作品《隱身衣》,即將在今年出版。
阿乙作品《下面,我該干些什么》意大利語的譯者,著名漢學家、翻譯家傅雪蓮女士分享了她多年來翻譯中國文學的心得,并介紹了由她參與編譯、人文社和意大利著名的夜間出版社合作的中意作家短篇互譯項目。這也是人文社和意大利漢學家為了介紹更多中國優(yōu)秀青年作家到海外所做的大膽嘗試。
阿根廷出版人、作家吉耶爾莫·布拉沃先生講述了他將阿根廷出版社引薦到中國、并向西語出版社、媒體推薦中國作品的過程,通過Adriana Hidalgo出版社在西班牙、拉美地區(qū)主流媒體上宣傳格非、阿乙等人的作品,以及和人文社合作中國拉美短篇小說互譯的情況,分享他的心得。
出版《五百萬漢字》阿拉伯語版的黎巴嫩雪松出版社CEO赫炎介紹了他在整個阿語地區(qū)推廣、銷售中國當代文學的理念和策略,目前他已和人文社簽署了戰(zhàn)略合作協(xié)議,除了已經(jīng)出版的鐵凝、路內(nèi)、阿乙的作品,還將在未來三年內(nèi)逐步推出十部當代文學作品。
據(jù)了解,人民文學出版社(以下稱“人文社”)一直在積極貫徹國家政策,力爭講好中國故事,傳播中華文化。自2009年成立對外合作部以來,專門推廣中國作家作品的海外版權(quán),每年的版權(quán)輸出數(shù)量都有增長,今年人文社海外版權(quán)輸出品種預計能達到50種以上,比2009年的8種相比翻了6倍,輸出語種20多個,遍及世界各地。(記者 仇秀莉)
